| 801 | 地域の居住者は、有毒ガスのために避難させられた。 |
| Area residents were forced to evacuate due to the toxic fumes. | |
| 802 | – |
| – | |
| 803 | 救助に手助けが必要なら、私も入れてください。 |
| If you need any help with the rescue, count me in. | |
| 804 | ごめん私は外して-いいよ。誰か他にやる人を探すから。 |
| I am sorry, but count me out. – OK. I’ll try to find somebody else to do it. | |
| 805 | 最悪の時期は切り抜けたようだ。 |
| I think we’re getting through the worst of times. | |
| 806 | 彼に電話をしようとしたが通じなかった。 |
| I tried to get through to him, but failed. | |
| 807 | それでも私はこれを失敗作だと言わなければなりません。 |
| All the same, I have to say this one is a failure. | |
| 808 | とにかく、ありがとう。 |
| Thank you all the same. | |
| 809 | 2隻の海洋客船が濃霧にあい、衝突した。 |
| The two ocean lines were caught in heavy fog, and collided with each other. | |
| 810 | ちょっとした変更を除いては、ルールは前のゲームとみんな同じです。 |
| Apart from a minor change, the rules are just the same as in the previous game. | |
| 811 | 漫画を別にすれば、他にはどんな本を読みますか? |
| Aside from comics, what else do you read? | |
| 812 | 何千という人々が、幌馬車隊でカリフォルニアへ向かった。 |
| Thousands of people headed for California by wagon train. | |
| 813 | この歯は抜いてもらわないといけないと思う。 |
| I think I need to have this tooth pulled out. | |
| 814 | 米国は京都議定書から脱退した。 |
| The U.S. has pulled out of the Kyoto Protocol. | |
| 815 | オビワンは外を見た。すると遠くに大艦隊が見えた。 |
| Obi-Wan looked out and saw in the distance a large fleet. | |
| 816 | このエクササイズマシーンは自分で組み立てられます。 |
| You can put together the exercise machine by yourself. | |
| 817 | 今、日本のコミックに関する本をまとめているところです。 |
| Right now, I’m putting together a book about Japanese comics. | |
| 818 | ビルゲイツはアフリカの国々全てを合わせたよりも裕福だ。 |
| Bill Gates is richer than all the African countries put together. | |
| 819 | 6000人の警察官が群衆を抑えるのを支援する勤務についていた。 |
| Six thousand police officers were on duty to help keep the crowds under control. | |
| 820 | 今は勤務時間外です。 |
| I’m off duty now. | |
| 821 | 細かいところにもっと注意しなければいけませんよ。 |
| You have to pay more attention to details. | |
| 822 | 経済改革は国民にいくらかの痛みと負担をもたらすだろう。 |
| Economic reforms will bring about some pain and burden on the public. | |
| 823 | 私にはこの手書きの文字は読めない。 |
| I can’t make out this handwriting. | |
| 824 | おっしゃる通りです。300ドルの小切手は彼の手で作成されました。 |
| You are right. The check for $300 was made out in his hand. | |
| 825 | – |
| – | |
| 826 | いまだ具体的な証拠が不足している。 |
| We are still short of concrete evidence. | |
| 827 | 米国は私たちの予想を大きく下回って団体戦で5位に終わった。 |
| The USA finished fifth in the team competition, falling far short of our expectations. | |
| 828 | あなたのお名前とご住所を書き留めさせてください。 |
| Let me take down your name and address. | |
| 829 | その男性は旗を降ろしている。 |
| The man is taking down the flag. | |
| 830 | 今のままで、自分の人生に満足している。 |
| I am content with my life as it is now. | |
| 831 | – |
| – | |
| 832 | 何か他に必要なものがあれば、遠慮なくお電話ください。 |
| If you need anything else, please don’t hesitate to call. | |
| 833 | 言いにくいことなのですが・・・ |
| I hesitate to say this, but … | |
| 834 | その会社はオンラインセキュリティに関わっている。 |
| The company is concerned with online security. | |
| 835 | 我々は水の問題にもっとずっと関心を持つべきだ。 |
| We should be much more concerned with the water issue. | |
| 836 | – |
| – | |
| 837 | 会議を月曜日の午前中に設定する。 |
| arrange a meeting for Monday morning. | |
| 838 | この薬の可能性に興味がありましたら、www.abc.comをお尋ねください。 |
| If you are curious about the potential of this medicine, please visit www.abc.com. | |
| 839 | 今日はあなたとお話できる機会を得られて、うれしく思います。 |
| I am grateful for the opportunity to talk to you today. | |
| 840 | 筆者は次の方々の助言に感謝申し上げます。 |
| The author is grateful to the following people for their advice: | |
| 841 | 独身の年配者からなる世帯が303万戸あった。 |
| There were 3.03 million households made up of single, elderly persons. | |
| 842 | こんなことで君を煩わせたくはないが、どうしても何か助言してほしいんだ。 |
| I hate to bother you with this, but I really do need some advice. | |
| 843 | あなたのホームページは素晴らしいです。良い仕事をお続けください。 |
| Your site is great! Please carry on with your good work. | |
| 844 | 定年後も働き続ける。 |
| carry on working after retirement age | |
| 845 | ベラとウィルはお互いにじっと見つめ合った。 |
| Bella and Will stared at each other. | |
| 846 | インターネット通信 |
| online communication | |
| 847 | オンラインで新車を購入するつもりだ。 |
| I am going to buy a new car on line. | |
| 848 | 良い教師は生徒の最高の部分を引き出すお手伝いをするものだ。 |
| Good teachers help bring out the best in students. | |
| 849 | 全く新しい種類の辞書を出版する。 |
| bring out a totally new line of dictionaries | |
| 850 | 言葉に詰まっている。 |
| I’m at a loss for words. | |
| 851 | 投資戦略家たちはドルの長引く低迷を説明するのに途方に暮れている。 |
| Strategists are at a loss to explain the dollar’s prolonged slump. | |
| 852 | 最後には私が勝つ。 |
| I’m going to be a winner in the end. | |
| 853 | 結局、君は自分自身のやり方を見つけなくてはいけない。 |
| In the end, you have to find your own way. | |
| 854 | 採決します。歌舞伎座への日帰り旅行に賛成の人手を上げて。 |
| We’ll take a vote. All those in favor of a trip to the Kabuki-za theater, raise your hand. | |
| 855 | この地域の住民は、化学工場の建設に反対している。 |
| Residents of this region are opposed to the construction of the chemical factory. | |
| 856 | 内密に話したいのでしたら、私は後で自分の事務所にいますから。 |
| I will be in my office later on if you’d like to talk in private. | |
| 857 | ほんの数秒後には、その銀色の円盤は飛び去って見えなくなった。 |
| After only a few seconds, the silver disk had flown out of sight. | |
| 858 | 去る者は日々にうとし。 |
| Out of sight, out of mind. | |
| 859 | ああ、知ってさえいたらなあ。 |
| Oh, if only I had known! | |
| 860 | 予算があればなあ。 |
| If only we had the budget. | |
| 861 | たとえ短期のことだけだとしても、それが確かに日本経済にはいいでしょうね。 |
| It would definitely be good for Japan’s economy, if only in the short-term. | |
| 862 | イブニングクラシックスは月曜日から木曜日の午後6時から10時まで放送されている。 |
| Evening Classics is on air from 6 to 10 p.m. Monday through Thursday. | |
| 863 | カスラダさん、私たちとこの時間を共有してくださって本当にありがとうございました。 |
| Thank you very much, Mr.Kathrada, for sharing this hour with us. | |
| 864 | 利益費用をあなたと分かち合う。 |
| share the profits with you | |
| 865 | どこで間違えたんだろう? |
| Where have we gone wrong? | |
| 866 | その任務は最初からつまづいた。 |
| The mission went wrong from the start. | |
| 867 | 私の車はどこか調子が悪い。 |
| Something gone wrong with my car. | |
| 868 | 香港は1997年に中国に譲り渡された。 |
| Hong Kong was turned over to China in 1997. | |
| 869 | 殺人未遂の罪で検察官に引き渡された。 |
| He was turned over to the prosecutors on charges of attempted murder. | |
| 870 | 残念ですが、我々はあなたの提案に賛成することはできません。 |
| I’m afraid we can’t go along with your proposal. | |
| 871 | やっていくうちにわかるよ。 |
| You’ll learn more as you go along. | |
| 872 | どうやってそんなに面白い話のアイデアを思いつくのですか? |
| How do you come up with such interesting story ideas? | |
| 873 | 私たちは交代で運転をして、4日で2000マイルを走破した。 |
| We took turns driving and made it 2000 miles in four days. | |
| 874 | その火災は午前2時40分頃に起こり、近くの家屋4棟に広がった。 |
| The fire, which broke out around 2:40 a.m., spread to four homes nearby. | |
| 875 | ファイルは毎日必ずバックアップを取りなさい。 |
| Be sure to back up your files every day. | |
| 876 | あなたの言うことを証拠立てる信頼できる情報をお持ちですか。 |
| Do you have credible information to back up your statement? | |
| 877 | 彼は車をバックさせた。 |
| He backed up the car. | |
| 878 | 天候が回復してきた。 |
| It’s starting to clear up. | |
| 879 | あなたの報告は混乱の解決に大いに役立ちました。 |
| Your report has done much to clear up the confusion. | |
| 880 | そのシステムは交通事故の減少を目指している。 |
| The system aims at reducing the number of road accidents. | |
| 881 | 何ものも私をあなたから遠ざけることはできない。 |
| Nothing can keep me away from you. | |
| 882 | そもそも、いったいなぜそんなことをしたの? |
| why on earth did you do it in the first place? | |
| 883 | まず第一に、あなたはビジネスの学位を持っていませんね。 |
| In the first place, you don’t have a degree in business. | |
| 884 | このクラスはあらゆる年齢の参加者に適しています。 |
| This class is suitable for participants of all ages. | |
| 885 | 同じ仕事に留まっている方がいいでしょう。 |
| You would be better off staying with the same job. | |
| 886 | 年頭より今の方が暮らし向きはいい? |
| Are you better off now than at the beginning of the year? | |
| 887 | WHOはタイには SARS の感染がないと言っている。 |
| WHO says that Thailand is free from SARS. | |
| 888 | 何らかの偏見を持たない人はほとんどいない。 |
| Hardly anyone is free from some kind of prejudice. | |
| 889 | そのコンピューターシステムは旧式で、アップデートする必要がある。 |
| The computer system is out of date and needs to be updated. | |
| 890 | ここにあなたの夢を実現させる絶好の機会があるのです! |
| Here’s a great opportunity to make your dream come true! | |
| 891 | 君なしではどうしていいかわからない。 |
| I don’t know how I could do without you. | |
| 892 | 「今回は数年の滑りの中で断然最高です」 と彼女は言った。 |
| She said, “This is by far the best I have skated in several years.” | |
| 893 | 「アバウトシュミット」は「ロードオブザリング」とドラマ部門で最優秀映画賞を競った。 |
| “About Schmidt” competed with “The Lord of the Rings” for the Best Picture | |
| 894 | 私はその映画を実に楽しんだ。ルークスカイウォーカーは私が若かった頃の自分を思い出させてくれた。 |
| I did enjoy the movie. Luke Skywalker reminded me of myself when I was younger. | |
| 895 | いやジェーン、こちらグレッグ。来週末のコンサートのこと、念を押すためにかけただけなんだけど。 |
| Hi, Jane, this is Greg. Just calling to remind you about the concert next weekend. | |
| 896 | 遅れを取り戻す。 |
| make up for lost time | |
| 897 | 明日、先週の日曜日の代休を取るつもりだ。 |
| I’m taking a day off tomorrow to make up for last Sunday. | |
| 898 | 私は一体どうしたら彼にしたことの償いができるだろうか? |
| How can I ever make up for what I did to him? | |
| 899 | 新しいネットワークシステムに2万ドルを費やす余裕はない。 |
| I can’t afford to spend $20,000 on a new network system. | |
| 900 | 秋の新作リストに目を通してください。 |
| Look through our list of new fall releases. |
コメントを残す