| No. | Sentence |
| 1 | The weather in Merizo is very agreeable year-round, though there are showers almost daily from December through March. |
| 12月から3月にかけてほぼ毎日夕立があるが、Merizoの天候は、1年中とても快適だ。 | |
| 2 | Entries for the competition should be submitted by November 28 at the latest. |
| コンテストへのエントリー作品は、遅くとも11月28日までに提出すること。 | |
| 3 | Creek County approved legislation to create a transportation council, which will coordinate the planning of new roads and tunnels. |
| Creek郡は、新しい道路とトンネルの計画を調整する、運輸審議会創設の条例を承認した。 | |
| 4 | The award ceremony opened with a speech by the Chief Executive Officer, Harry Robinson. |
| 授賞式は、最高責任者であるHarry Robinsonのスピーチで始まった。 | |
| 5 | The ensemble’s performance was particularly impressive because they decided to enter the contest at the last minute. |
| その合奏団の演奏は、直前にコンテスト出業を決めたので、特に印象的だった。 | |
| 6 | Ogawara Electronics is going to relocate corporate headquarters to a larger facility in order to accommodate the addition of a legal department. |
| Ogawara電器は、追加される法務部を収容するために、より広い施設へと本社を移転した。 | |
| 7 | The shareholders meeting will begin promptly at 2 P.M so all presenters should be well prepared by that time. |
| 株主総会は午後2時ちょうどに始まるので、発表者は全員それまでによく準備しておくこと。 | |
| 8 | During yesterday’s press conference, Mr.Shimura emphatically denied that the company would acquire Seattle-based White Corporation. |
| 昨日の記者会見中Shimuraさんは、シアトルを拠点とするWhite社を買収することをきっぱりと否定した。 | |
| 9 | A proposal to upgrade the data security software will be considered at the next regularly scheduled meeting. |
| データ保護ソフトをアップグレードするという提案は、次の定例会議で検討される。 | |
| 10 | Job openings will be posted on the college Web site and normally remain open for one to two weeks depending on the position. |
| 求人は、大学のウェブサイトに掲載され、職種によるが、通常1~2週間は空きがあるだろう。 | |
| 11 | During the company banquet, David Thomas was presented with a watch in appreciation of his thirty years of service. |
| 会社のパーティで、David Thomas は、勤続30年への感謝の印として腕時計を授与された。 | |
| 12 | Shipping costs will be calculated automatically at the sales counter based on the product weight, size, and destination. |
| 配送料は、商品の重さ、サイズ、届け先に応じて、販売カウンターで自動的に計算される。 | |
| 13 | Passengers on Air Atlanta may cancel their bookings for a nominal fee, if the requests are filed one week in advance. |
| アトランタ航空の乗客は、1週間前に申請すれば、わずかな手数料で予約をキャンセルできる。 | |
| 14 | Ms. Kelly was able to solve the issues with the new software easily after consulting Mr.Lee in the technical support department. |
| Kellyさんは、技術サポート部のLeeさんに相談して、新しいソフトの問題を簡単に解決できた。 | |
| 15 | Mr.Garcia’s recommendation for updating the current inventory control system will be reviewed at the next board meeting. |
| 現行の在庫管理システムをアップデートするというGarciaさんの提案は、次の取締役会で検討される。 | |
| 16 | Department managers are required to ensure all the staff members they supervise have a clear understanding of the company mission. |
| 部門長は、監督下のスタッフ全員の企業使命の明確な理解を確実にするよう求められている。 | |
| 17 | Yearly utility costs for the new energy efficient headquarters will be about 50% lower than those of conventionally designed buildings. |
| エネルギー効率のよい新しい本社ビルの1年間の光熱費は、従来の方法で設計された建物より約50%低くなるだろう。 | |
| 18 | New and transferred employees must become familiar with company policies and procedures in order to perform their jobs safely and efficiently. |
| 新入社員と異動してきた社員は、安全かつ効率的に仕事をするために、会社の方針と手順に慣れなければならない。 | |
| 19 | Dream Painting Ltd. Is a painting contractor with a solid reputation for successfully completing projects by tight deadlines. |
| Dream Painting社は、厳しい締め切りで仕事をうまく完了させるとの、確かな評判をもつ塗装業者だ。 | |
| 20 | Over the past few years as the domestic market has matured, manufacturers in Japan have increasingly turned to overseas markets. |
| 国内市場が成熟したここ数年で、日本の製造業者は、ますます海外市場に目を向けるようになってきた。 | |
| 21 | The purpose of the survey is to collect information from our customers in order to make our operations more efficient and reliable. |
| 調査の目的は、われわれの事業運営をより効率的で信頼性の高いものにするために、顧客から情報を収集することだ。 | |
| 22 | The most recently completed section of the water tunnel is considered to be the largest construction project ever undertaken in Nagasaki. |
| この水中トンネルの直近で完成した部分は、これまで長崎で施工された最大の建築計画だと考えられている。 | |
| 23 | Some of the benefits for employees at Sky Manufacturing include a company car and company stock options. |
| Sky Manufacturing社の従業員得点には、社用車と自社株購入権が含まれている。 | |
| 24 | Francesco Romano opened a new wellness facility on the first floor his house after quitting his job as a television repairman. |
| Francesco Romanoはテレビ修理の仕事を辞めた後、自宅の1階に新しい健康(維持のための)施設を開いた。 | |
| 25 | According to the event manager, it is important to complete urgent tasks in order of importance. |
| イベントマネージャーによれば、重要度順に緊急の仕事を完了させることが大事である。 | |
| 26 | Harold’s Ice Cream recently launched a newly designed Web site that showcases its innovative ice-cream desserts. |
| Harold’s Ice Cream社は最近、斬新なアイスクリームのデザートを紹介する、新しくデザインされたウェブサイトを立ち上げた。 | |
| 27 | The demand for electric automobiles has increased by nearly 50 percent over the past 10 years in Australia. |
| オーストラリアにおいて、電気自動車の需要は過去10年間で50%近く増加している。 | |
| 28 | Half of the board members of Bell Corporation are appointed on a rotating two-year basis. |
| Bell社の取締役院の半数は2年交代で指名される。 | |
| 29 | Restoration work on the Marysville Museum is regrettably much slower than residents had hoped. |
| Marysville博物館の修復工事は、残念ながら住民が期待していたよりはるかに遅い。 | |
| 30 | On many occasions Ms.Humphrey sketched and painted until after midnight, when the only sound was the cooing of pigeons on the roof. |
| Humphrey さんはたびたび、屋根からのハトの鳴き声しか聞こえない真夜中すぎまで、スケッチや絵を描いた。 | |
| 31 | Word-of-mouth advertising is considered highly effective, but remains a rarely studied phenomenon. |
| クチコミによる宣伝は、非常に効果的と考えられているが、依然として、ほとんど検証されていない現象だ。 | |
| 32 | It is the job of cabin attendants to make passengers feel as comfortable as possible during the flight. |
| 飛行中、乗客にできるだけ快適に感じさせることが、客室乗務員の役目である。 |
コメントを残す