| No. | Sentense |
| 1 | Mr.Tomiyasu returned the defective merchandise to the manufacturer at his own expense. |
| Tomiyasuさんは、欠陥商品を自費でメーカーに返品した。 | |
| 2 | Mr.Santos, who joined Wood Eco Institute just three months ago, has already proved himself to be a valuable employee. |
| Santosさんは、わずか3か月前にWood Eco 研究所に加わったばかりだが、すでに有能な所員であることを自ら示している。 | |
| 3 | A customer placing an order through our Web site should receive a response within 24 hours. |
| 弊社ウェブサイトを通して注文した顧客は、24時間以内に連絡を受け取るだろう。 | |
| 4 | After 30 years of service to Johnson City, Donna Stover stepped down as mayor and council secretary. |
| Johnson 市への30年間の勤務ののち、Donna Stover は、市長と市議会議長としての職を辞した。 | |
| 5 | Mr.Sanders won this quarter’s Best Employee award for his exceptional service to clients and early achievement of his yearly sales target. |
| Sanders さんは、顧客への並外れた尽力と、年間売上目標の早期達成により、本四半期の最優秀社員賞を受賞した。 | |
| 6 | The appearance of the CEO at the Beijing Motor Show was a reminder that his company is eager to expand into China. |
| 北京モーターショーでのCEOの登場は、彼の会社が中国進出を切望していることを再認識させた。 | |
| 7 | Public health inspectors monitor pools regularly to ensure that they meet specific guidelines and local laws. |
| 公共衛生監査官は、特定の基準と地域法を確実に満たさせるために、プールを定期的に測定している。 | |
| 8 | The final chapter is the most essential part of Amazing Ads, in which the auther provides reviews, remarks, and analyses of a number of advertising strategies. |
| いくつかの宣伝戦略について著者が評価、意見、分析を述べる最終章が、『驚きの広告』の核心部だ。 | |
| 9 | A change in the price of electricity is expected by the end of the year. |
| 電気料金の改定が、年末までに予定されている。 | |
| 10 | Employees are reminded to record their vacation days carefully on their time sheets. |
| 従業員は、休暇日をタイムカードに注意深く記録するよう、再度確認してください。 | |
| 11 | Sun Watch Corporation offers free replacement batteries for all of its products. |
| Sun時計社は、すべての製品について無料の交換用電池を提供している。 | |
| 12 | Mr.Yashima spoke exclusively with the vice president about his decision to step down as CEO. |
| Yashima さんは、最高経営責任者を退任する決断について、副社長にだけ話した。 | |
| 13 | Summaries of the discussions among the hiring committee will be distributed to board members by the end of the week. |
| 雇用委員会での議論の概要は、今週末までに、取締役に配布される。 | |
| 14 | The best way to help people reduce their dependence on non-renewable energy sources is to educate consumers about the potential of solar energy. |
| 非再生エネルギー資源への依存を減らす最善の方法は、太陽エネルギーの可能性について、消費者を啓蒙することだ。 | |
| 15 | It is important that the materials used for the building be suitable for the climate of the area. |
| 建物に使用される材料は、その地域の天候に適したものであることが重要だ。 | |
| 16 | There are blankets and pillows in the overhead compartments for the passengers’ comfort during the flight. |
| 飛行中の乗客の快適性のために、毛布と枕が頭上の荷物入れにある。 | |
| 17 | Please view the written description of the product online before contacting a company representative with a question. |
| 会社担当者に質問のご連絡をいただく前に、オンライン上の文書による商品説明をご覧ください。 | |
| 18 | Lucky Corporation often receives interest from the most promising applicants because of the attractive package it offers to its staff. |
| Lucky 社は、社員に提供する魅力的な福利厚生のおかげで、前途有望な応募者の関心をしばしば引き付ける。 | |
| 19 | The Westchester Philharmonic received a national award for his education program three years ago. |
| Westchester 管弦楽団は、3年前、その教育プログラムに対して、国内の賞を受賞した。 | |
| 20 | City employees enthusiastically endorsed the new benefits plan proposed by the city’s Department of Health. |
| 市職員は、市の保険局が提案した新しい福利制度を熱心に支持した。 | |
| 21 | It is estimated that Coyote Oil’s net profit last year was in excess of 1 billion dollars. |
| 昨年のCoyote石油の純利益は、10億ドルを超えると推計されている。 | |
| 22 | The Department of Transportation has repeatedly requested information about Mr.Beker’s updated address. |
| 運輸日は、Beckerさんの更新された住所情報を、繰り返し問合わせている。 | |
| 23 | Buy one of our surfboards and get a tree subscription to Surfing Life magazine. |
| サーフボードを1枚買って、Surfing Life 誌の無料購読権を手に入れよう。 | |
| 24 | The supermarket chain has had a very successful year under the direction of its new CEO, Aditya Kumar. |
| そのスーパーマーケットチェーンは、新CEOのAditya Kumar の指揮のもと、大成功の1年を送っている。 | |
| 25 | No seats for the concert are guaranteed unless you make reservations and payments in advance. |
| そのコンサートの席は、事前に予約と支払いをしない限り、保証されない。 | |
| 26 | The new sales manager has been putting an emphasis on attracting new clients rather than just selling higher volumes. |
| 新しい販売部長は、ただ大量に販売することよりも、新規の顧客を引き付けることのほうを重視している。 | |
| 27 | A reviewer who attended the opening night of Max Cabernet’s new musical reported that it was exciting and memorable. |
| Max Cabernet の新作ミュージカルの初演を観覧した批評家は、ワクワクする、忘れられない作品だったと伝えている。 | |
| 28 | The TexPhone was found to be unattractive to consumers due to weaknesses in terms of color, design, and ease of use. |
| TexPhone は、色、デザイン、使い勝手における貧弱さのせいで、消費者への魅力に欠けたものとなった。 | |
| 29 | Experts predict that new building insulation regulations will reduce the state’s dependency on fossil fuels. |
| 新しい断熱建築基準が、国の化石燃料への依存を減らすだろうと、専門家たちは予想している。 | |
| 30 | If the City Council approves the renovation plan for the airport, workers will begin construction late this year. |
| 市議会が空港改装計画を承認すれば、作業員は年内に工事を開始するだろう。 | |
| 31 | Dr.Matthews has received a surprisingly large number of calls in response to her lectures at medical schools nationwide. |
| Matthews 博士は、全国の医療学校での講義への反響として、驚くほど多くの電話を受けた。 | |
| 32 | BioTech’s corporate structure and financial information are readily accessible to customers on the Web site at www.biotech.com. |
| BioTech 社の会社組織および財務情報は、ウェブサイト www.biotech.com で、顧客が簡単にアクセスできる。 | |
| 33 | There has been speculation that Techsoft’s board is trying to find a replacement for its chief executive by the end of the year. |
| TechSoft 社の取締役会が年末までに社長の後任を探そうとしている、という憶測が流れている。 | |
| 34 | Our design consultants generate concepts combining visual impact, clear messages, and a high level of creativity. |
| 我々のデザインコンサルタントは、見た目のインパクト、明確なメッセージ、そしてハイレベルな創造性を融合したコンセプトを生み出す。 | |
| 35 | Bookmart.com promises to make improvements to the Web site, and there could be an updated version as early as November. |
| Bookmart.com はウェブサイトの改善を約束し、早ければ11月に更新されるだろう。 | |
| 36 | The company will provide an additional day of paid vacation when an annual leave day falls on a public holiday. |
| その会社は、年次休暇が祝祭日に当たった場合、追加の有給休暇を付与するだろう。 | |
| 37 | Travelpal Luggage is the perfect choice for travelers whether they are traveling on business of for pleasure. |
| Travelpal Luggage は、仕事と余暇どちらの旅行であっても、旅行者にとって最適な選択だ。 | |
| 38 | All visitors to the hotel during the construction phase must wear protective goggles and helmets at all times. |
| 建設期間中にそのホテルを訪れる人はみな、防護用ゴーグルとヘルメットを常に着用しなければならない。 | |
| 39 | The client’s files must be arranged alphabetically rather than by date to allow for easier searching. |
| 顧客ファイルは、検索しやすくするため、日付順よりアルファベット順に並べるべきだ。 | |
| 40 | Kaseguma Design has brightly colored meeting spaces, which are intended to help employees think creatively. |
| Kaseguma Design 社は、従業員が創造的に思考する助けとなるよう、会議スペースを明るい色にしている。 |
コメントを残す