| No. | Sentense |
| 41 | Thanks to clear skies and careful planning, the seventh annual Greenfield Road Race saw its biggest turnout yet, with approximately 500 runners. |
| 澄み切った空と綿密な計画のおかげで、毎年恒例第7回 Greenfield ロードレースは、約500人のランナーとともに、今までで最多の観衆を集めた。 | |
| 42 | The Axis 3000, a new energy-efficient hybrid car, has extraordinary potential for global sales, said automotive writer, Alex Tokudiaji. |
| 燃費のよい新型ハイブリッド車である Axis 3000 は、世界の売上で驚くべき可能性を持っていると、自動車ライターの Alex Tokudaiji は述べている。 | |
| 43 | Mr. Hoffman, a company spokesperson, said on TV that Nile Electronics Ltd. has raised worker productivity through consistent training programs. |
| 会社の広報担当である Hoffman さんは、Nile 電器は一貫した犬種プログラムにより従業員の生産性を高めているとテレビで述べた。 | |
| 44 | Since its establishment 50 years ago, the Richmond Chamber of Commerce has worked tirelessly to build the local economy. |
| 50年前の設立以来、Richmond 商工会議所は地域経済を確立するため、休まず働いてきた。 | |
| 45 | Seaside Resort Hotel is offering discounts of up to 40 percent on all stays until September 30 as long as they are booked by July 1. |
| Seaside リゾート:ホテルは、7月1日までに予約すれば、9月30日までのすべての滞在について最大40%の割引を提供する。 | |
| 46 | If guests find noise from the renovation work objectionable, they may transfer to another local hotel after the first day. |
| もし宿泊客が改装工事による騒音を不快に感じるのであれば、2日目以降に別の地元のホテルへと移ることができる。 | |
| 47 | When renovations are required, a completed building modification form must be forwarded to the department head. |
| 改修が必要な時は、記入済みの建物改修届を部門長へ提出しなければならない。 | |
| 48 | Superior Design Company has held competitions among its employees to create its new company logo. |
| Superior Design Company は、会社の新しいロゴを作るために、従業員の間でコンテストを開いた。 | |
| 49 | As part of the marketing study, customers were given samples of three different fruit juices with brand labels purposely concealed. |
| 市場調査の一環として、銘柄のラベルをわざと隠した3つの異なるフルーツジュースのサンプルが客に配られた。 | |
| 50 | Some business leaders believe increasing the size of their organizations will lead to corporate prosperity. |
| 組織の拡大が企業の繁栄をもたらすと信じるビジネスリーダーもいる。 | |
| 51 | The application deadline for Speedsoft’s summer internship program is drawing near, so interested students should contact the office by April 30. |
| Speedsoft 社の夏季インターンプログラムへの申込期限が近づいているので、興味のある学生は4月30日までに事務所へ連絡すること。 | |
| 52 | Classic Line perfume is the creation of one of the most well-known fragrance designers in Asia. |
| Classic Line の香水は、アジアで最も著名な香りデザイナーの1人によって作られたものだ。 | |
| 53 | There is still some uncertainty among the employees as to how effective the new advertising campaign will be in boosting sales. |
| 新しい広告キャンペーンが売り上げ増加の点でどれだけ効果的か、従業員の間にはまだ疑念が残っている。 | |
| 54 | The Flagstaff city council is committed to preserving the environment and has approved a plan to encourage more residents to commute by bicycle. |
| Flagstaff 市議会は、環境保護に熱心で、住民に自転車での通勤を促す計画を承認した。 | |
| 55 | The new range of McGinty silicon mobile phone covers are fashionable and affordably priced. |
| McGinty の携帯電話用シリコンカバーの新シリーズは、おしゃれで価格も手ごろだ。 | |
| 56 | Max Davis’s books are borrowed from the library so frequently that it has become necessary to purchase additional copies. |
| Max Davis の本は、その図書館でとても頻繁に借りられるので、本を使購入する必要がでてきた。 | |
| 57 | An additional 10 percent discount is available to shoppers who show their loyalty card to staff at the register. |
| レジで会員カードを提示した客は、さらに10%の割引が受けられる。 | |
| 58 | The seminar started about 30 minutes later than originally scheduled, as many of those who had signed up were delayed by the weather. |
| 多くのセミナー参加者が天候の影響で遅刻したので、セミナーは当初予定されていたより約30分遅れて始まった。 | |
| 59 | Professor Santiago is doubtful that he can find a qualified assistant by the end of the month. |
| Santiago 教授は、的確な助手を今月末までに見つけられることに懐疑的だ。 | |
| 60 | Barrow Construction is committed to providing the highest quality service to our customers in a timely and efficient fashion. |
| Barrow 建設は、時機を逃さず効率的な方法で、お客様に最高品質のサービスを提供することに尽力している。 | |
| 61 | Now that Alex Gupta has hired additional sales clerks for the store, he hopes that there will be fewer complaints from shoppers. |
| Alex Gupta は、店に新しい販売員を雇ったので、買い物客からの苦情が少なくなることを期待している。 | |
| 62 | All inquires regarding the Orange Appliance returns policy should be directed to the e-mail address provided on the warranty form. |
| Orange 機器の返品方針に関するお問合せはすべて、保証書記載のEメールアドレス宛にお送りください。 | |
| 63 | All car batteries sold at Oil World come with a comprehensive two-year warranty. |
| Oil World 社で販売されている自動車用バッテリーはすべて、総合的な2年保証付きだ。 | |
| 64 | All of the negotiations that had been held between the two companies became pointless after ownership changed hands this month. |
| 今月、所有者が変わって以降、2社間で行われてきたすべての交渉は無意味なものとなった。 | |
| 65 | Breakthrough Business School is rated highly among students as its teachers actively engage in discussions with students before and after classes. |
| Breakthrough Business School は、講師が授業の前後に積極的に生徒と議論するので、生徒の間で高く評価されている。 | |
| 66 | In recent years, municipal governments have taken on considerably more responsibilities for social services and community development than in the past. |
| 近年、地方自治体は社会福祉と共同体の発展に対して、過去に比べかなり多くの責務を負っている。 | |
| 67 | Lorenzo Rossi, the CEO of Rossi Cosmetics, announced his decision to appoint Ms. Moretti as vice-president, effective next month. |
| Rossi 化粧品の最高経営責任者である Lorenzo Rossi は、来月から Moretti さんを副社長に任命する決断を発表した。 | |
| 68 | All of the artwork used in the short film was painted by John English, a local animation enthusiast. |
| その短編映画で使われているすべてのイラストは、地元の熱狂的なアニメファンである John English によって描かれた。 | |
| 69 | Donations to the school’s art department are strictly voluntary and contributions are only accepted anonymously. |
| 学校の芸術部門への寄付は完全に任意であり、献金は匿名でのみ受け付けられる。 | |
| 70 | Tullworth Stores provide refunds and exchanges only for items accompanied by the original receipts. |
| Tullworth Stores は、レシート原本が添付された商品のみ、返品と交換を行う。 | |
| 71 | As predicted, Nobel Corporations’ new advertising campaign has increased its sales substantially in the southern region on the county. |
| 予想通り、Nobel社の新しい広告キャンペーンは、国の南部地域での売り上げを | |
| 72 | At Metal Rock Magazine, rules regarding the submission deadlines for articles are applied more stringently than at other publications. |
| Metal Rock Magazine では、記事の提出締め切りに関するルールは、ほかの出版物よりも厳しくてきよう | |
| 73 | The Thomas Walker Comic Fair’s director of public relations said that he was surprised at how quickly the tickets had been sold. |
| Tomas Walker マンガ・フェアの広報部長は、チケットが売れる早さに驚いたと述べた。 | |
| 74 | With thousands of visitors attending the Harbor Markets’ events, all vendors must park their cars in the designated area. |
| Harbor Market のイベントに何千という来場者が参加するので、販売業者はみな、車を指定された場所に注射しなければならない。 | |
| 75 | BookOn has reported that Oliver Harris, a senior vice president, is a likely candidate to take over from Ms. Hoffmann as CEO. |
| 上級副社長 Oliver Harris が、CEOを Hoffmann さんから引き継ぐのにふさわしい候補者であると、BookOn は報じた。 | |
| 76 | Your mailing and e-mail addresses are kept entirely private and used solely for the purpose of notifying you of upcoming shows at Roadside Theater. |
| あなたの住所とEメールアドレスは完全に非公開とされ、Roadside 劇場の次回作をお知らせする目的にのみ使用します。 | |
| 77 | When making an online flight booking, passengers are requested to specify their meal preferences. |
| オンラインで航空便を予約する際、乗客は食事の好みを指定するよう求められる。 | |
| 78 | The results of the survey were declared invalid when an error was found in the counting system. |
| 集計システムにエラーが見つかり、その調査結果は無効だと公表された。 | |
| 79 | The Glasgow Glass Factory recently issued important updates to its safety regulations for employees. |
| Glasgow ガラス工場は最近、従業員向け安全規則の重要な更新情報を発表した。 | |
| 80 | According to a recent survey, a company’s performance is dependent on employees’ perceptions that they are receiving fair performance evaluations. |
| 最近の調査によると、会社の業績は、公平な勤務評価を受けているという従業員の認識に左右される。 | |
| 81 | An extract from Ms. Nielsen’s award-winning novel, Number the Stars was printed in today’s Copenhagen Times. |
| Nielsen さんの受賞小説『星を数えて』からの抜粋が、今日の Copenhagen Times 紙に掲載された。 | |
| 82 | Mr. Schulz said that results in the first half of the fiscal year were not always indicative of outcomes for the full year. |
| Schulz さんは、年度前半の結果が必ずしも年間の成果につながるわけではないと語った。 | |
| 83 | Mars Motors’ new clamping system makes their vehicles controllable even during emergency braking. |
| Mars 自動車の新しい型締機構は、非常ブレーキ時でも制御可能にする。 | |
| 84 | The newspaper recently employed an interior designer to match the drapes and wallpaper perfectly with the antique desk in the editor’s office. |
| その新聞社は最近、編集室のカーテンと壁紙をアンティーク机と完ぺきに合わせるため、インテリアデザイナーを雇った。 | |
| 85 | The walls of the main dining room were decorated with a pattern distinctly different from the other dining areas to create a sense of exclusivity. |
| メインダイニングルームの壁は、特別感を出す為、ほかのダイニングスペースとまったく異なる柄で飾られた。 | |
| 86 | Yamato Insurance Group has designed a new automobile insurance policy specifically to appeal to senior drivers. |
| Yamato 保険グループは、特に高齢者ドライバーを引き付けるための、新しい自動車保険を設計した。 | |
| 87 | OnePhone is getting ready to send a software update to its customers that will allow the device to more accurately display signal reception. |
| OnePhone は、機器がより正確に信号受信を表示できるようにする最新版のソフトウェアを顧客に送る準備をしている。 | |
| 88 | A number of major airlines are planning to offer Internet connections passengers on international flights for a fee. |
| いくつかの航空会社が、国際線で、乗客にインターネット接続を有料提供する予定だ。 | |
| 89 | Mr. Lyden is an accomplished musician who has performed with several of the world’s most famous symphonic orchestras. |
| Lyden さんは、世界的に最も有名な交響楽団のいくつかと共演した熟練した音楽家だ。 | |
| 90 | Due to low attendance last year, it has been decided that this year’s conference will be held in a smaller venue. |
| 昨年の参加者数が少なかったため、今年の会議はもっと小さな会場で開かれることが決定した。 | |
| 91 | Tropical Hotel’s central location makes it ideal for business and leisure travelers who wish to stay in the hub of Melbourne. |
| Tropical ホテルは、その都心の立地により、メルボルンの中心部に滞在したいビジネス旅行者や観光旅行者にとって理想的だ。 | |
| 92 | Many restaurants in the state have been selling their used cooking oil for use as an alternative fuel source. |
| その州の多くのレストランは、代替燃料源としての用途で、使用済み食糧油を販売している。 | |
| 93 | Some delays can be expected during the widening of the Southeast Freeway from two lanes to four. |
| Southeast 高速道路を2車線から4車線へと拡張する間、多少の遅れが予想される。 | |
| 94 | Seminar participants who filled in the survey on the last day were awarded a pen marked with the logo of the organizers. |
| 最終日のアンケートに記入したセミナー参加差は、主催者のロゴが入ったペンを贈られた。 | |
| 95 | Lucas Jansen has requested that the marketing department examine trends more attentively when implementing promotional campaigns. |
| Lucas Jansen は、販促キャンペーンを始める時はマーケティング部がトレンドをもっと注意深く分析するよう要請した。 | |
| 96 | Each individual is asked to fill out an evaluation form to provide comments and suggestions for improving the workshop. |
| 講座を改善するために、各人は、意見や提案を述べる評価書への記入を求められる。 | |
| 97 | The acknowledgement section of a book usually appears on the page following the table of contents. |
| 本の謝辞コーナーは通常、目次の次のページにある。 | |
| 98 | Phillips Pharmaceuticals announced to investors that its sales revenue in the fourth quarter is likely to exceed expectations. |
| Phillips 製薬は投資家に対し、第4四半期の総売上高が予想を上回りそうだと発表した。 | |
| 99 | Of all the works in the museum, the landscape painting by Susan Owen is by far the most famous. |
| 美術館の全作品の中で、Susan Owen の風景画は群を抜いて最も有名だ。 | |
| 100 | Please ensure that your submissions are compliant with the requirements of the Jules Mann Art Prize as outlined in the rulebook. |
| 応募は必ず、規則週に書かれている Jules Mann 芸術賞の要件を順守してください。 |
コメントを残す