| 1301 | – |
| – | |
| 1302 | いずれにしても私はこの件で弁護士に会うつもりです。 |
| In any case, I am going to see my lawyer about this matter. | |
| 1303 | – |
| – | |
| 1304 | この授業の目的は、一部分は、生徒に質問の仕方を学ばせることにあります。 |
| The aim of this lesson is, in part, to teach students how to ask questions. | |
| 1305 | E メールは受け取ったらすぐに返信するようにしなさい。 |
| Try to make it a rule to answer your e-mail as soon as you get it. | |
| 1306 | 衝突の結果、1人が死亡し、多数が負傷した。 |
| As a result of the crash, one person was killed and scores of people were injured. | |
| 1307 | 残念ながらお求めにお応えすることはできません。 |
| Unfortunately, we cannot comply with your request. | |
| 1308 | 規則に従う。 |
| comply with the rule | |
| 1309 | それらの技は過去500年にわたって代々受け継がれてきた。 |
| Those skills have been passed down from generation to generation over the last 500 years. | |
| 1310 | – |
| – | |
| 1311 | なぜ血を見ると失神してしまう人がいるのだろう? |
| Why do some people faint at the sight of blood? | |
| 1312 | うちの8ヶ月の赤ちゃんは、歳の割に体重が多いのです。気にしたほうがいいでしょうか? |
| My 8-month-old baby is overweight for his age. Should I be worried? | |
| 1313 | ハルはその猫が角で立ち止まり、そして走り去っていくのをただ見ていた。 |
| Haru just looked on as the cat paused at the corner and then ran off. | |
| 1314 | 私たちは教育を未来への投資と捉えるべきだ。 |
| We should look on education as an investment in the future. | |
| 1315 | 君が何のためにダイエットしているのかわからないよ。君はスマートだよ。 |
| I don’t know what you’re on a dief for. You look fine. | |
| 1316 | 小さな女の子が舞台に近づき、その歌手に花束を贈った。 |
| A little girl approached the stage and presented the singer with flowers. | |
| 1317 | – |
| – | |
| 1318 | 復元作業はほとんど完了している。 |
| The restoration work is all but completed. | |
| 1319 | 借金5兆円以上で大阪府はほとんど破産している。 |
| With over 5 trillion yen in debts, Osaka Prefecture is all but bankrupt. | |
| 1320 | 彼ははじめ招待を受けたが最後はギリギリで取り消した。 |
| He initially accepted the invitation, but backed out at the last minute. | |
| 1321 | ハリス氏は健康を犠牲にして自分の職務を果たした。 |
| Mr.Harris has carried out his duties at the expense of his health. | |
| 1322 | – |
| – | |
| 1323 | 彼らの交渉は進展していますか? |
| Are they making any progress in their negotiations? | |
| 1324 | E メールのメッセージにファイルを添付する方法を教えてくださいますか。 |
| Could you tell me how to attach the files to an e-mail message? | |
| 1325 | 赤ちゃんは面倒を見てくれる大人に強い愛着を持つ。 |
| Badies become strongly attached to the adults who take care of them. | |
| 1326 | – |
| – | |
| 1327 | 少し値を下げていただけませんか。 |
| Could you bring the price down a little? | |
| 1328 | 自分の気持ちの中から、恐れと疑いを取り除くんだ。 |
| Clear your mind of fear and doubt. | |
| 1329 | 17年の獄中生活の後に、 彼はDNA 鑑定の証拠によって、殺人の罪から開放された。 |
| After 17 years in prison, DNA evidence cleared him of the murder charge. | |
| 1330 | これをもっと大きいものに交換できますか? |
| Could I exchange this for a bigger one? | |
| 1331 | 私は新しい状況に対応するのに苦労している。 |
| I’m having difficulty coping with the new surrondings. | |
| 1332 | 最初、それを受け入れるには困難を要した。 |
| At first, I had difficulty accepting it. | |
| 1333 | 自由と独立ほど尊いものはない。 |
| Nothing is more precious than freedom and independence. | |
| 1334 | 結果として、ラッシュアワーの交通が3時間止まった。 |
| As a result, rush-hour traffic came to a halt for three hours. | |
| 1335 | 水を節約して使いなさい。 |
| Be economical with water consumption. | |
| 1336 | – |
| – | |
| 1337 | アラン・グリーンスパンは将来の利率引き下げの可能性をほのめかした。 |
| Alan Greesspan hinted at the possibility of future rate cuts. | |
| 1338 | LDPの幹事長は、早めの選挙は党に有利になるかもしれないと匂わせた。 |
| The LDP Secretary General hinted that an early election could work in the party’s favor. | |
| 1339 | – |
| – | |
| 1340 | 選挙運動の中で、チェンは国の教育システムを改革することを強く要求している。 |
| In his campaign, Chen is pushing for a reform of the nation’s education system. | |
| 1341 | 次の会議で提案を出すことを決めた。 |
| We have decided to put forth the proposal at the next meeting. | |
| 1342 | 女性の雇用の権利のために最大の努力をします。 |
| I will put forth my greatest effort for women’s employment rights. | |
| 1343 | 2つの銀行が合併するという噂がある。 |
| Rumor has it that the two banks will merge. | |
| 1344 | バックスのトーマス、ウィザードのジョーダンに勝つ。 |
| Thomas, Bucks get the better of Jordan, Wizards | |
| 1345 | しかし時折熱情が私を支配した。 |
| But enthusiasm got the better of times. | |
| 1346 | – |
| – | |
| 1347 | それは厳密な意味での計画ではなく、むしろ役に立つデータを収集したというものです。 |
| It is not truly a plan, as such, but rather a collection of useful data. | |
| 1348 | – |
| – | |
| 1349 | 障壁を破る。 |
| break through the barrier | |
| 1350 | – |
| – | |
| 1351 | その会社は収益の落ち込みは主に消費者の支出の減少によるものと考えている。 |
| The company attributed the drop in earnings mainly to a decrease in consumer spending. | |
| 1352 | 検討して、もし何か間違いがあったら訂正してください。 |
| Please review and correct the errors, if any. | |
| 1353 | 我々の収入は、もしあったとしてもほんの少しだろう。 |
| Our earnings will be very small, if any. | |
| 1354 | 磁気記憶装置はシリコンメモリーに比べると相対的に割安だ。 |
| Magnetic storage is relatively inexpensive in comparison with silicon memory. | |
| 1355 | 祖父が亡くなったばかりなんだ。-それはお気の毒に。ご愁傷様です。 |
| My grandfather just passed away. – That’s too bad. I’m sorry to hear that. | |
| 1356 | ワトソン氏は役員の職を解かれた。 |
| Mr.Watson was relieved of his position as a director. | |
| 1357 | – |
| – | |
| 1358 | ダウンロードのできるテンプレートはすぐに利用できる実用的なリソースです! |
| The downloadable templates are practical resources you can put to use right away! | |
| 1359 | 何かを知っていることと、それを教えることは別物だ。 |
| Knowing something is one thing and teaching it is another. | |
| 1360 | ビタミン E は加齢に伴う健康問題を予防する助けとなる。 |
| Vitamin E helps to prevent health problems associated with aging. | |
| 1361 | あなたがお尋ねになった会社は東芝と提携しています。 |
| The company you asked about is associated with Toshiba. | |
| 1362 | – |
| – | |
| 1363 | 多くの医師が睡眠を食物に例える、というのもそれが生存に不可欠なものだからだ。 |
| Many doctors compare sleep to food because it is a necessity of life. | |
| 1364 | 2ゲーム失った後、私たちは立て直して、5-3で勝った。 |
| After losing two games we pulled it together and won 5 to 3! | |
| 1365 | – |
| – | |
| 1366 | 気を取り直して! |
| Pull yourself together! | |
| 1367 | 変換は大体はうまくいったが、2、3あちこちに問題があった。 |
| The convertion went well for the most part, but there were a few problems here and there. | |
| 1368 | 君は自分のこと以外は考えないんだね。 |
| You don’t think about anything but yourself. | |
| 1369 | 彼の主張は真実には程遠いものだった。 |
| His claim was anything but true. | |
| 1370 | 卒業はもうすぐです。 |
| Graduation is close at hand. | |
| 1371 | 当面の話題から外れないようにしませんか。 |
| Could we stick to the topic at hand, Please? | |
| 1372 | 私は太陽が沈んだら寝ることを習慣にしている。 |
| I am in the habit of going to bed when the sun goes down. | |
| 1373 | パンダの子供が母親から親離れするのには、およそ18ケ月かかる。 |
| It takes 18 months for a panda cub to become independent of its mother. | |
| 1374 | 再び議論は長々と続き、最後には投票が行われた。 |
| Again the discussion went on and on until finally a vote was taken. | |
| 1375 | 彼女は明かりを消してベッドに入った。 |
| She shut off the lights and got into bed. | |
| 1376 | 彼の説明で私はますます混乱した。 |
| His explanation just mixed me up even more. | |
| 1377 | 私たちはしばしば利己的な欲望と善意を混同する。 |
| We often mix up selfish desires with good intentions. | |
| 1378 | 君はシャツを裏返しに着ているの分かってる? |
| Do you know you’re wearing your shirt inside out? | |
| 1379 | 彼はコインが一つも残っていないことを確認するためにポケットをひっくり返した。 |
| He turned the pockets inside out to be sure there were no coins left. | |
| 1380 | 一見したところ、マリファナは無害のようである。だがしかし・・・ |
| On the face of it, marijuana may seem like a harmless drug, but … | |
| 1381 | 自分の感情を否定しないで、自分の感じるままに行動することを恐れるな。 |
| Don’t deny your feelings, and don’t be afraid to act on your feelings. | |
| 1382 | 出来る限りすべての質問に答えるようにしなさい。 |
| Try to answer all the questions as best you can. | |
| 1383 | 報道規制が外され、その事件の詳細は今日明らかになった。 |
| Details of the case came to light today as the reporting restrictions were lifted. | |
| 1384 | あなたが私の失った仕事と時間の補償をすることを求めます。 |
| I ask that you compensate me for the lost work and time. | |
| 1385 | それはいわば橋の下の水のようなものだ。忘れようよ。 |
| It’s water under the bridge, so to speak. Let’s forget it. | |
| 1386 | そのグループは、米国の支持者達から資金を受け取っていた疑いをかけられている。 |
| The group is suspected for receiving funds from sympathizers in the United States. | |
| 1387 | もし融資が必要だとしても自宅を担保にすることについては、よく考えてください。 |
| If you need a loan, think twice about using your home as collateral. | |
| 1388 | 彼は招待されていなかったので玄関で追い返された。 |
| He was turned away at the door having not been invited. | |
| 1389 | あなたがなぜ3ヶ月前に私に冷たくなったのか知りたいのです。私が何かしたのですか? |
| I want to know why you turned away from me three months ago. What did I do? | |
| 1390 | 戦争は常に最後の手段であるべきだ。早い段階で用いるならば、それはテロリズムも同然だ。 |
| War must always be the last resort. Used early it is no better than terrorism. | |
| 1391 | 一体何をすれば私の無罪を、あなたに納得してもらえるのだろう。 |
| What do I have to do to convince you of my innocense? | |
| 1392 | – |
| – | |
| 1393 | 人は技能と運をどうやって見分けるのだろう? |
| How does one distinguish skill from luck? | |
| 1394 | あなたは自分がこの種の仕事に向いていると思いますか? |
| Do you think you’re cut out for this kind of job? | |
| 1395 | 私はグループ行動には不向きだ。 |
| I’m just not cut out for group activities. | |
| 1396 | この種のたわごとは今すぐ終わりにしようよ。 |
| Let’s put an immediate end to this type of nonsense. | |
| 1397 | あなたの受賞にお祝いを申し上げます。 |
| I would like to congratulate you on your award. | |
| 1398 | 私はただあなたの決意に賛辞を言いたかったのです。 |
| I just wanted to congratulate you on your determination. | |
| 1399 | 申し訳ありませんが彼はただいま会議中です。 |
| I’m sorry, but he is engaged in a meeting right now. | |
| 1400 | どんな職業におつきですか? |
| What business are you engaged in now? |
コメントを残す