| 1401 | – |
| – | |
| 1402 | CRX はマイクロソフト社と提携契約を結んだ。 |
| CRX has entered into a contract with Microsoft. | |
| 1403 | 機動隊は500人の抗議者たちを押しとどめた。 |
| Riot police held back 500 protesters. | |
| 1404 | 彼女はもはや涙を抑えることができなかった。 |
| She couldn’t hold back her tears any longer. | |
| 1405 | 誰もが固唾を飲んで次に何が起きるか見ようと待ち構えた。 |
| Everyone held their breath, waiting to see what would happen next. | |
| 1406 | 彼女は病気じゃないんだろう?-いや、ある意味病気だね。 |
| She’s not sick, is she? – Well, yes, in a way she is. | |
| 1407 | もしそうなら、彼は早急に治療を受ける必要がある。 |
| If so, he’s need of immediate medical attention. | |
| 1408 | – |
| – | |
| 1409 | – |
| – | |
| 1410 | 私たちはただ話をしたり、海を見たりして何時間もそこに座り続けていた。 |
| We sat there for hours on end, just talking and looking out on the ocean. | |
| 1411 | 命を失うより、所持品を手放した方が良いでしょう。 |
| It would be better to part with your belongings than with your life. | |
| 1412 | 彼は驚くほどの腕前でその仕事に取り掛かった。 |
| He set about the task with amazing skill. | |
| 1413 | 男性二人とも酒気帯びでその場で逮捕された。 |
| Both men were arrested on the spot for being under the influence of alcohol. | |
| 1414 | – |
| – | |
| 1415 | 私をがっかりさせないで。 |
| Don’t let me down. | |
| 1416 | 私たちはボートを水面に降ろして乗り込んだ。 |
| We let the boat down into the water and got into it. | |
| 1417 | その大学では、地元の家庭に滞在する手配ができます。 |
| The college can make arrangements for you to stay with a local family. | |
| 1418 | マーティン氏から電話があったら、すぐに私に繋いでくれ。 |
| If Mr.Martin calls, just put him through to me right away. | |
| 1419 | 彼は取締役として株をめぐるスキャンダルの中心的役割を果たした。 |
| As an executive officer, he played a key part in the stock scandal. | |
| 1420 | – |
| – | |
| 1421 | 泥棒たちは金を掴むと非常口の方へ向かった。 |
| The thieves grabbed the money and made for the emergency exit. | |
| 1422 | どうすれば幸せな結婚生活が送れるでしょうか。 |
| What makes for a happy marriage? | |
| 1423 | マスキング・テープを使って、そのピースを正しい位置に固定しなさい。 |
| Use the masking tape to hold the piece in place. | |
| 1424 | 米国では新しい色分けされた警報装置が機能している。 |
| A new color-coded alert system is in place in the United States. | |
| 1425 | 僕はガールフレンドと別れたばかりだ。 |
| I just broke up with my girlfriend. | |
| 1426 | 七面鳥の肉の大きな塊を細くするのにフォークを使いなさい。 |
| Use a fork to break up any large chunks of turkey. | |
| 1427 | アジア航空のパイロット組合は、賃上げを求めてストライキに入った。 |
| Asian Line’s pilot union went on strike, demanding better pay. | |
| 1428 | 君には3週間の休暇を取る資格があるよ。 |
| You are entitled to three week’s vacation. | |
| 1429 | – |
| – | |
| 1430 | まあ、とにかくヘマをしないようにね。 |
| Well, make sure you don’t mess things up. | |
| 1431 | 私の髪が全くめちゃくちゃになっているわ! |
| My hair’s getting all messed up! | |
| 1432 | 今度はヘマはしないよ、約束する。 |
| I won’t mess up this time, I promise. | |
| 1433 | 二人はお互いに歩み寄り、心を込めて互いを抱きしめた。 |
| The two stepped up to each other and embraced warmly. | |
| 1434 | 警察がスピード違反の運転者への取り締まりを強化している。 |
| Police have stepped up their campaign against speeding motorists. | |
| 1435 | 強盗は裏の窓から押し入った。 |
| A burglar broke in through a rear window. | |
| 1436 | メアリーは私たちの会話に割り込んだ。 |
| Mary broke in on our conversation. | |
| 1437 | 新しい規則は4月20日から発効する。 |
| The new regulation will take effect on April 20. | |
| 1438 | 数分で薬が効いてきて、眠くなります。 |
| In a few minutes the drug will take effect and you will feel sleepy. | |
| 1439 | バンディの電話は1時間ずっと話し中になっている。受話器が外れているのかもしれない。 |
| Bundy’s phone has been busy for an hour. Maybe it’s off the hook. | |
| 1440 | 中国航空はメンテナンスの手を抜いているという非難をはねつけた。 |
| China Airlines rejected accusations that it had cut corners on maintenance. | |
| 1441 | 彼女が部屋に入るとみんなの視線が彼女に注がれた。 |
| All eyes fell on her as she entered the room. | |
| 1442 | ごめん、別の電話が入ったので、切らないでちょっと待ってて。 |
| Sorry, but I have another phone call. Let me put you on hold for a moment. | |
| 1443 | その討議は先の会議に延期された。 |
| The discussion was put on hold for a future meeting. | |
| 1444 | – |
| – | |
| 1445 | 誰もが世界平和を切に望んでいる。 |
| Everyone is eager for peace in the world. | |
| 1446 | 私たちはあなたのアリゾナでの滞在が楽しいものとなるようお手伝いすることを心から望んでいます。 |
| We are eager to help you enjoy your stay in Arizona. | |
| 1447 | その会社は大規模なリストラの最中です。 |
| The company is in the midst of major restructuring. | |
| 1448 | さらなる援助がなくてもなんとかやっていけると思う。 |
| I think I can get by without any further help. | |
| 1449 | 全品目が通常価格から50%値下げされています。 |
| All items are marked down 50% off regular price. | |
| 1450 | お帰りになる日を教えて頂ければ、カレンダーに印をつけておきます。 |
| If you tell me your return date, I’ll mark it down on my calendar. | |
| 1451 | ブロンソンは、 ACNNの 社長職を辞任した。 |
| Bronson has stepped down from his post as president of ACNN. | |
| 1452 | – |
| – | |
| 1453 | おそらく雨は今日の夕方遅くには止むだろう。 |
| The rain will probably let up later this evening. | |
| 1454 | 監査役たちは我が社の財政がかなり良い状態であることを認めた。 |
| The auditors have certified that our finances are in good shape. | |
| 1455 | – |
| – | |
| 1456 | – |
| – | |
| 1457 | 世界を自由にするために、民族の壁をなくすために闘おうではないか。 |
| Let us fight to free the world, to do away with national barriers. | |
| 1458 | そのインターネット銀行は、口座の管理費を撤廃する予定だ。 |
| The Internet bank plans to do away with account maintenance fees. | |
| 1459 | – |
| – | |
| 1460 | 簡単です。1枚の紙を巻いて、それをリボンで結ぶだけです。 |
| It’s simple: Just roll up the sheet of paper, and tie a ribbon around it. | |
| 1461 | 彼はズボンをめくって流れの中へ歩いて行った。 |
| He rolled up his pants legs and waded into the stream. | |
| 1462 | コーヒーが飲みたくてたまらない。 |
| I am dying for a cup of coffee. | |
| 1463 | 手紙を書いて。君の花嫁さんの全てが知りたくてたまらないんだ! |
| Please write me. I am dying to know all about your new bride. | |
| 1464 | そのウイルスは、感染した動物と接触することで広まる。 |
| The virus is spread by coming in contact with infected animals. | |
| 1465 | – |
| – | |
| 1466 | 私たちはそのプロジェクトが完了するまで一日中休みなく働きますよ。 |
| We’ll work around the clock until the project is finished. | |
| 1467 | お客様サービスは24時間開いております。 |
| Customer service is available around the clock. | |
| 1468 | ひょっとして今晩空いてますか? |
| By any chance are you free this evening? | |
| 1469 | – |
| – | |
| 1470 | 消費者の需要の低下が今日の物価を引き下げている主な要因である。 |
| Low consumer demand is the main factor pulling prices down today. | |
| 1471 | – |
| – | |
| 1472 | このソフトによって、 IBMは他者を凌ごうとしている。 |
| With this software, IBM is trying to get ahead of the rest of the pack. | |
| 1473 | さあ、私は出世の階段を登るぞ! |
| Now I think I’m ready to move up the ladder. | |
| 1474 | 私どもは、あなたが現在の家を売却して グレードの高い新しい家に移り住むお手伝いができます。 |
| We can help you sell your present home and move up to a new home. | |
| 1475 | もうこの議論は終わりにして、新しい話題に移っても良いと思う。 |
| I think we can wrap up this discussion now and move on to a new topic. | |
| 1476 | ご家族によろしくお伝えください。 |
| Please give my regards to your family. | |
| 1477 | 私に言わせれば、最高のゲームは ファイナルファンタジー Ⅶだよ。 |
| If you ask me, the best game has to be Final Fantasy VII. | |
| 1478 | そのゲームは難しいが、イライラするほど難しいというはのではない。 |
| The game is challenging, but not so difficult as to be frustrating. | |
| 1479 | 私にお知らせいただけませんか? |
| Would you be so kind as to let me know? | |
| 1480 | 今回だけ賛成しよう。 |
| For once I agree with you. | |
| 1481 | 一生に一度でいいから私を信じていただけませんか? |
| For once in your life would you please trust me? | |
| 1482 | まず最初に、顧問のジョン・ホール博士に感謝の気持ちを表したいと思います。 |
| I would like to thank, first and foremost, my advisor, Dr.John Hall. | |
| 1483 | 必ず全ての薬は子どもの手の届かないところにしまっておいてください。 |
| Make sure all medicines are stored beyond children’s reach. | |
| 1484 | 今のところ、この問題に対する答えは科学では及ばないようだ。 |
| So far, the answer to this question seems to be beyond the reach of science. | |
| 1485 | 営業技術を伸ばすこの機会を逃さないでください。 |
| Don’t pass up this opportunity to improve your sales skills. | |
| 1486 | バスから降りるときは足元にお気を付けください。 |
| Please watch your step when stepping down from the bus. | |
| 1487 | それから彼は車を道の片側に寄せて止め、彼女にキスをした。 |
| Then he pulled over his car and kissed her. | |
| 1488 | 彼はセンターラインを超えたためにパトカーに車を停めさせられた。 |
| He was pulled over for crossing the center line. | |
| 1489 | 日本政府は銀行危機を防ぐために介入すべきだと思いますか? |
| Do you think the Japanese government should step in to prevent a banking crisis? | |
| 1490 | ちょっと熱気味のようですね。 |
| It seems like you have a touch of fever. | |
| 1491 | – |
| – | |
| 1492 | 今日車を新型車の下取りに出した。 |
| I traded in my car today for a newer model. | |
| 1493 | 焦点深度とは被写体に焦点が合う範囲を意味する。 |
| Depth of field means the area in which the subject will appear in focus. | |
| 1494 | 残念だけど、何枚もの写真がピンボケなんだ。 |
| I’m sorry but many of the photos are out of focus. | |
| 1495 | 今日の昼食は軽く済ませたい気分だ。 |
| I’m in the mood for a light lunch today. | |
| 1496 | オール・アイビーのチームはトーナメントでのトップ7人の選手で構成されている。 |
| The All-Ivy team is composed of the top seven players in the tournament. | |
| 1497 | 日本の銀行はしばしば零細企業への貸付を渋る。 |
| Japan’s banks are often reluctant to lend to small business. | |
| 1498 | 遅くともそれは月曜の朝までには行ってしまわなくては。 |
| I’ve got to have it by Monday morning at the latest. | |
| 1499 | 私たちはもっぱら持続可能な農業に取り組んでいる。 |
| we are devoted to sustainable agriculture. | |
| 1500 | ピアニスト? うん、彼女の顔は知っているよ。演奏も聞いたことがある。 |
| The pianist? Yes, I know her by sight, and I’ve heard her play. |
コメントを残す