| No. | Sentense |
| 81 | Tiger Motors intentionally cut back on fleet sales, which are less profitable than sales to individual customers. |
| Tiger 自動車は、個人客販売よりも利益の少ない事業者向け車両販売をあえて縮小した。 | |
| 82 | Newly hired staff members are required to attend a three-day training course on airport security. |
| 新入社員は、空港セキュリティについて3日間研修コースへの参加を求められる。 | |
| 83 | Diego Martinez is going to appear on a prime-time news program as a substitute for the anchor, David Lee. |
| アンカーの David Lee の代役として、 Diego Martinez がゴールデンタイムのニュース番組に出演する予定だ。 | |
| 84 | Charlie Evans starts his day with a cup of coffee at Turner’s café practically every morning. |
| Charlie Evans はほぼ毎日、Turner’s Café での1杯のコーヒーで1日を始める。 | |
| 85 | If you wish to enroll in the course, please complete the attached application form and send it to us as quickly as possible. |
| 本講座への登録を希望される場合は、添付の申込用紙に記入し、できるだけ早く私共にお送りください。 | |
| 86 | The delayed departure of the plane added a further complication to Mr.Gonzalez’s journey. |
| 飛行機の出発の遅れは、Gonzalez さんの旅をさらに複雑にした。 | |
| 87 | Nelson College of Marketing will take on a more aggressive strategy to attract participants for its training workshops. |
| Nelson College of Marketing は、研修会への参加者を引き付けるために、より積極的な戦略をとる予定だ。 | |
| 88 | Charmody skin cream is only effective if applied correctly and immediately after the skin has been washed. |
| Charmody スキンクリームは、肌を洗った後、ただちに正しく塗布された場合のみ、効果が出ます。 | |
| 89 | Every business owner knows that quality of service is a top priority to attract and retain customers. |
| サービスの質が、顧客を引き付け、つなぎとめるための最優先事項だということは、どの事業主も承知している。 | |
| 90 | Lion Construction reported yesterday that its net income had increased by nearly 20 percent in the second quarter, mainly because of improved market conditions. |
| Lion 建設は昨日、主に市況の改善により、第2四半期の純利益が、20%近く増加したと報告した。 | |
| 91 | With time running out before the busy season, the board swiftly approved a plan to hire temporary factory workers until production targets were met. |
| 繁忙期まで時間が無くなってきているので、取締役会は生産目標を達成するまで、臨時工員を雇う計画をすぐに承認した。 | |
| 92 | The hiring committee have seemingly decided that they will appoint Mr. Tremblay as the next CEO. |
| 雇用委員会は、見たところ、Tremblay さんを次の最高経営責任者として任命することに決めたようだ。 | |
| 93 | Tracy Hahn is a formally trained pastry chef who has been working professionally with chocolate for over 10 years. |
| Tracy Hahn は、正式な訓練を受けた焼き菓子のシェフで、10年以上に渡ってチョコレートを扱う仕事をしている。 | |
| 94 | Mr.Gao rarely grants interviews and almost never allows journalists onto his company’s campus. |
| Gao さんは、めったにインタビューに応じず、ジャーナリストが社内に入るのを許可することもほとんどない。 | |
| 95 | Big Buy, an appliance retailer serving New Jersey, has recently opened a new store on Route 17 in Paramus. |
| ニュージャージーで営業する家電販売店 Big Buy は、最近 Paramus の17号線沿いに新しい店舗をオープンした。 | |
| 96 | Janet Morris respectfully declined an award for product design, as she felt others had contributed much more than her. |
| Janet Morris は、自分よりほかの人たちの方がより貢献したと感じたため、プロダクトデザインに対する受賞を丁重に断った。 | |
| 97 | After their flight was canceled, the airline assured passengers that arrangements had been made for them to stay at a hotel. |
| フライトのキャンセル後、航空会社は、乗客がホテルに宿泊できるよう手配済身であることを保証した。 | |
| 98 | Walter Kling, an accomplished fashion photographer, has been hired by the company to create images for the May catalog. |
| 5月号カタログのイメージを作るため、熟練したファッション写真家である Walter Kling がその会社に雇われた。 | |
| 99 | A team of animators was employed to create visually unique animated logos for the company’s television advertisements. |
| アニメーターのチームは、見た目に珍しい動くロゴを会社のテレビCM向けに作るために雇われた。 | |
| 100 | Please refer to the product identification number, which is printed in the upper right hand corner of the warranty. |
| 保証書の右上隅に記載された、商品識別番号をご参照ください。 |
コメントを残す