| 1 | The Tokyo Eye is one of the newest landmarks in the capital, and is already among the most popular tourist destinations. |
| The Tokyo Eye は、首都の最新の名所のひとつで、すでに最も人気のある観光地のひとつである。 | |
| 2 | Just six months into a career with Cooper Advertising, Mr.Harlan was offered the branch manager position. |
| Cooper Advertising で勤務してわずか6ヶ月で、Harlan さんは支社長の職をオファーされた。 | |
| 3 | On the day of the audition, entrants need to arrive at the Northern Star Playhouse before 7:00 A.M. |
| オーディションの日には、参加者は午前7時までに Northern Star Playhouse に到着する必要がある。 | |
| 4 | Over one hundred guests have been invited to the Royal Hotel for the reception after the medical conference next week. |
| 来週の医療会議の後のパーティに、100名以上のゲストが Royal Hotel に招待されている。 | |
| 5 | Because it is a growing company, with sales topping $1 billion last year, Bruno Building always has a construction project in progress. |
| Bruno 建築は、 昨年10億ドルを超える売り上げを記録した成長企業なので、常に進行中の建設プロジェクトを抱えている。 | |
| 6 | The National Business Travel Association expects corporate car rental rates to increase by two percent this year. |
| 全国ビジネス旅行協会は今年、法人向けレンタカーの料金が2%上昇すると見込んでいる。 | |
| 7 | E-Marketing Solutions is offering a two-week program for people who want to learn more about digital marketing. |
| E-Marketing Solutions 社は、デジタル・マーケティングについて詳しく学びたい人のための2週間プログラムを提供している。 | |
| 8 | At today’s press conference, the CEO declined to comment on the possibility of a merger. |
| 今日の記者会見で、最高経営責任者は合併の可能性についてのコメントを差し控えた。 | |
| 9 | The popular online service is gaining new subscribers at the rate of about one million every two months. |
| その人気のオンラインサービスは、2か月毎に約100万人の割合で新しい加入者を獲得している。 | |
| 10 | All contract documents should be sent to our legal office by priority mail. |
| すべての契約書類は法務部門に優先扱い郵便で送らなければならない。 | |
| 11 | Beaver Creek Resource Management is looking to hire three student interns for the summer to work on the Brett Gray Ranch in Colorado. |
| Beaver Creek Resource Management では、コロラド州の Brett Gray 牧場で働く3人の学生インターンを募集している。 | |
| 12 | Due to the forecast of rain, the concert will be held in Joe Louis Arena instead of the outdoor stage at Comerica Park. |
| 雨の予報のため、そのコンサートは Comerica Park の野外ステージの代わりに Joe Louis Arena で行われる。 | |
| 13 | There is an extensive library of books on marketing and sales in the office which can be borrowed on a monthly basis. |
| オフィスには、月単位で借りることができるマーケティングとセールスに関する大量の蔵書がある。 | |
| 14 | As a token of appreciation for her 20 years of hard work, Mary Wilson was given a gold watch as a parting gift. |
| 20年間の勤務への感謝の印として、Mary Wilson は送別品の金の腕時計を受け取った。 | |
| 15 | Miles Smith used a project set up in the conference room to deliver his report on the company’s sales performance. |
| Miles Smith は、会社の販売実績についての報告をするために、会議室に設置されたプロジェクターを使った。 | |
| 16 | On a typical Saturday night, the restaurant serves as many as 300 patrons between the hours of 6 P.M and 10 P.M. |
| ふだんの土曜日の夜、そのレストランは午後6時から10時の間に300人もの顧客に料理を提供する。 | |
| 17 | A snowstorm in New York caused flight delays that prevented Ms. Jimenez from arriving until yesterday. |
| ニューヨークの吹雪がフライトの遅れを引き起こし、Jimenez さんは昨日まで得着できなかった。 | |
| 18 | In addition to signing up for our free daily newsletter, be sure to visit our Techinfo blog for updates throughout the day. |
| 当社の無料の日刊ニュースレターに申し込むことに加え、1日中更新されている Techinfo ブログにアクセスすることもお忘れなく。 | |
| 19 | The real-estate developer has decided to construct a large shopping mall near the city museum. |
| その不動産開発業者は市立博物館の近くに大型商業施設を建設することを決めた。 | |
| 20 | Advance Telecommunications announced that the cause of yesterday’s network disruption is still under investigation. |
| Advance Telecommunications 社は、昨日のネットワーク障害の原因はまだ調査中だと発表した。 | |
| 21 | Mr. Matsuhashi submitted his travel report immediately upon arrival at the company headquarters. |
| Matsuhashi さんは本社に到着してすぐに出張報告書を提出した。 | |
| 22 | To visit our store, follow Pany Road past the pharmacy and you will see it on your right. |
| ご来店の際は、 Parry Road を薬局の先まで来てください。右手に当店が見えます。 | |
| 23 | The hotel is situated in a quiet residential area and was fully renovated for the guests’ comfort last year. |
| そのホテルは閑静な住宅街にあり、宿泊客に快適さを提供するため昨年全面改修された。 | |
| 24 | Employees wishing to exchange their computers must return the old ones to the company within two weeks. |
| コンピュータの交換を希望する社員は、2週間以内に古いものを会社に返却しなければならない。 | |
| 25 | Mr. Harrison stated that he would donate any leftover funds to charity when the community center was complete. |
| Harrison さんは、コミュニティセンターが完成したら、残った資金は慈善団体に寄付する予定だと述べた。 | |
| 26 | California Travel magazine named Hugo Bertrand the best travel writer for five consecutive years. |
| California Travel 誌は Hugo Bertrand を5年連続でベスト・トラベルライターに選んだ。 | |
| 27 | Of all the dishes served at the Little Bird Café, the Chef’s Special Pizza is the most popular. |
| Little Bird Café で提供されるすべての料理の中で、Chef’s Special Pizza が一番人気だ。 | |
| 28 | Customers of our online store who spend more than $50 will qualify for free shipping. |
| 当社のオンラインストアで50ドル以上お買い上げのお客様は、無料配送の対象となります。 | |
| 29 | Oriental Trade Co. imports and exports a wide variety of consumer and industrial goods, including software, electric motors, and clothes. |
| Oriental Trade 社は、ソフトウェアや電動モーター、衣服など、幅広い消費者用と産業用の商品を輸出入している。 | |
| 30 | Should you have any questions regarding access to Global Research Center, please direct your inquiry to rep@globalresearch.com. |
| Global Research Center への行き方については質問があれば、rep@globalreserach.com までお問合せください。 | |
| 31 | Frank Jones has transformed Beansflavor Coffee from a start-up business to a market leader in the high-end coffee market in Willamette. |
| Frank Jones Beansflavor Coffee 社を、ベンチャービジネスから Willamette の高級コーヒー市場におけるリーダーに変えた。 | |
| 32 | Keep up-to-date with the latest information about special offers and discounts at Wagner Clothing Stores by subscribing to our newsletter. |
| ニュースレターを購読し、 Wagner Clothing Store の特典や割引についての最新情報を得ましょう。 | |
| 33 | Until Friday, Portside Clothing Store will have a clearance sale in order to make room for new inventory. |
| 金曜日まで、Portside 衣料品店は、新商品用の場所を開けるため在庫一掃セールを行う。 | |
| 34 | Dice Pizza announced Tuesday that Ms. Emily Martin will replace David Brandon as CEO in March with a three-year contract. |
| Dice Pizza 社は、Emily Martin 氏が、3年契約の最高経営責任者として、3月に David Brandon 氏のあとを引継ぎと火曜日に発表した。 | |
| 35 | The new portable music player from Star Electronics are available in red, blue, and silver. |
| Star Electronics 社の新しい携帯音楽プレーヤーは赤、青、シルバーの3色だ。 | |
| 36 | Mr. Anderson suggested that the presenter give a demonstration of the new products at the press conference. |
| Anderson さんは、記者会見で発表者が新製品の実演を行うことを提案した。 | |
| 37 | Crystal Records allows consumers to purchase music for use on both their mobile phones and computers, unlike most other mobile music download services. |
| Crystal レコードは、ほかのほとんどの携帯音楽ダウンロードサービスと異なり、消費者が携帯電話とコンピュータの両方で使うために音楽を購入できるようにしている。 | |
| 38 | Mr. Jones announced his retirement yesterday after 20 years of outstanding service as CEO. |
| Jones さんは CEO として20年間素晴らしい業績を残したのち、昨日引退を発表した。 | |
| 39 | All workers are required to read and observe the safety instructions posted beside the factory entrance. |
| 全工員は、工場の入り口そばに掲示された安全指示書を読み、守らなければならない。 | |
| 40 | Mr. Romano subscribes to Urban Green Life,a gardening magazine, and keeps each issue neatly filed on the top shelf of his bookcase. |
| Romano さんは、ガーデニング雑誌の『Urban Green Life』を購読していて、本棚の一番上の棚に各号をきちんと整理している。 | |
| 41 | Thanks to favorable wind conditions, Kangaroo Airlines Flight 990 arrived at Wang Tao International Airport one hour ahead of schedule. |
| 良好な風のおかげで、Kangaroo 航空 990 便は Wng Tao 国際空港に予定より1時間早く到着した。 | |
| 42 | Business owners in Stonehaven may advertise on our Web site at an affordable price. |
| Stonehaven の経営者は、当社のウェブサイトで手ごろな価格で広告を出すことができる。 | |
| 43 | Travelers are advised to carry their passports at all times while in some foreign countries. |
| 旅行者は外国に滞在している間は常にパスポートを携帯することをお勧めします。 | |
| 44 | The power generators at Hinze Dam have been in operation since the mid-20th century, although they are often stopped for scheduled maintenance. |
| Hinze ダムの発電機は、定期保守整備でしばしば停止されるものの、20世紀半ばより稼働し続けている。 | |
| 45 | As our express delivery option is a guaranteed service, your order will definitely arrive between 8 A.M. and 1 P.M. the following day. |
| 当社の速達便は保証サービスなので、注文の品は必ず翌日の午前8時から午後1時の間に届きます。 | |
| 46 | With its production rates at an all-time low, Kenner Manufacturing decided to renovate its manufacturing facilities. |
| 生産効率が過去最低の水準なので、Kenner Manufacturing 社は製造施設を改修することに決めた。 | |
| 47 | The new novel by Daniel Weber will be available in bookstores nationwide a week from today. |
| Daniel Weber の新しい小説は、本日から1週間後に全国の書店で発売される。 | |
| 48 | Visitors to Iris Chemical Corporation are requested to observe the “No Food or Drink” signs posted throughout the laboratory. |
| Iris 化学への来客は、研究所内の各所に掲示された「飲食禁止」の掲示に従うことを求められる。 | |
| 49 | As you go down the street, you will see the City Public Library on the left. |
| その道をまっすぐ行くと、市立図書館が左手に見える。 | |
| 50 | The online cooking course will teach you how to transform simple ingredients into a fine meal in minutes. |
| そのオンライン料理講座では、簡単な食材を数分ですばらしい料理に変える方法を教える。 |
コメントを残す